Слово, как известно, овеществляет мысль. Путешествие в мастерскую языка и ознакомление с обрядом называния, или номинацией, – увлекательное занятие, обусловленное и историей, и жизнью народа. Силу и приспособляемость языка прекрасно удалось передать ГОМЕРУ:
Гибок язык человека; речей для него изобильно
Всяких; поле для слов и туда и сюда беспредельно…
По В.И. Абаеву, пахуымпар (пехуымпар, пахмпар) /пахампар (пахомпар) с персидского paiγāmbar "пророк" (←пехл. patγāmbar←др.перс. *patigāma-bara-). Ср. Коста: Куывынмӕ пахуымпар, нуӕзтӕн нӕртон уӕйыг. – "В молитве (он был искусен) как пророк, в бражничестве – как нартовский великан". Рухс ӕмӕ рӕстдинады пехуымпар. – " Пророк света и правды".
Начальный звук п перед гласным в слове пахуымпар появился в результате перехода иранского п в осетинское ф. Современный осетинский п является звуком, не принадлежащим чисто осетинскому консонантизму; встречается редко и в основном в заимствованных словах или же в тех, происхождение которых для нас неясно. Чаще наблюдается геминация пп или бп… (В.Миллер).
Доисламское появление слова payγāmbar от *pati-gāman- подтверждается значениями в ряде языков; ср. в cред.перс. paygām "сообщение, послание"; кл. перс. payγām "поручение", "извещение ", "весть"; cовр.перс. peyγγâm, тадж. payγom "послание, весть, известие, сообщение"; совр. курд. пейхамбер в значениях: "вестник", "гонец", "кудесник", причём последнее на фарси имеет значение: "предвещающий что-либо" → "провозвестник", "прорицатель", что находит подтверждение в исторических источниках. Ср. А. Марцеллина об аланах: "Их способ предугадывать будущее странен: связав в пучок прямые ивовые прутья, они разбирают их в определенное время с какими-то таинственными заклинаниями и получают весьма определенные указания о том, что предвещается".
Развитие семантики следующее: "весть, известие, сообщение, послание" → "приносящий весть, известие; несущий весть, послание" → "вестник, гонец, посланец посланник (устар.)" → "посланник (богов)"→ "пророк".
Термин пахуымпар "пророк" имеет значения: 1. провозвестник и истолкователь воли бога; 2. предсказатель будущего. Ср.: пророк древности из среды скифов-саков Заратуштра (Зороастр), создатель "Авесты" – собрания древнеиранских священных книг, излагающих его учение под названием зороастризм, возникшее более 3 500 лет назад, в эпоху бронзы (М. Бойс).
Заметим, что термин пахуымпар, пехуымпар / пахмпар < payγāmbar, payγamba "несущий послание от бога" – вторичное образование, представляющее собой сложное слово, в котором семантика корня payγām "весть, послание (от бога)", а bar лексикализованное причастие "носящий" < bordan "носить".
Термин пехуымпар в значении "пророк" закрепился в названиях мусульманских праздников (День Ашура –день поминовения пророков и посланников Аллаха; Мавлид ан-Наби – день рождения пророка Мухаммеда; Рагаиб – день женитьбы родителей пророка Мухаммеда; Мирадж – Вознесение пророка Мухаммеда к Аллаху), а также в фольклоре и эпосе. Ср. Фæзæгъынц: "Нуазæн нæй, æрлæууыди Сабан". Кæнæ та: "У Реджеб, хъæуы уæвын уæздан". Хуыцау, пехуымпар, æз уæ зæрдæхудт нæ исын, – Ыссардтон нуазæн мæй, уыдзæн уый Рамазан. – То слышу я: "Не пей, сейчас у нас Шабан". А то: "Реджеб идет, не напивайся пьян". Пусть так: то месяцы аллаха и пророка. Что ж, изберу себе для пьянства Рамазан. (О. Хайям. Пер. М. Дзасохова).
Считаем важным установление направления заимствования, времени, места, определение исторических и этнокультурных факторов, насколько это возможно в газетной публикации, в связи с изучением истории религиозной терминологии кавказских языков.
Ислам проникал в Дагестан, начиная с VII века, а в X-XV вв. окончательно утвердился среди народов Дагестана, после чего в дагестанские языки, как, впрочем, и в другие северокавказские, вошло большое количество фарсизмов, а также арабизмов и тюркизмов, связанных с религиозными и культовыми понятиями.
В общей массе религиозных и культовых слов особый интерес вызывает термин "пророк", "посланник божий" в дагестанских языках.
Например, в аварском языке употребляется понятие awarag, даргинском – idbag и лакском – idaws, исходным этимоном для них является *idawag (> осет. dawӕg), проникший в дагестанские языки в доисламскую эпоху из скифо-сармато-аланского языкового мира. Другие языки, например, хиналугский, используют заимствование из персидского: пейгъебаьр (пейгъаьмаьр, пейгъаьнбаьр) "пророк"; фраз.: пейгъаьнбаьр къуршагъы "радуга" (букв. "пророка кушак"), пейгъаьнбаьр чичаьйи "василёк" (букв. "пророка цветок") (Ф.А. Ганиева).
В южнодагестанских языках (лезгинском, табасаранском, агульском, будухском, крызском и др.) также распространено персидское по происхождению слово пейгъамбар, но в значениях "вестник", "посланник". Это же название изредка употребляется и в остальных дагестанских языках; иногда с семантикой "наивный", "простодушный", "честный человек" (И. Х. Абдуллаев).
Не чужд данный фарсизм и вайнахским языкам: чеч. pajxamar > пайхмар "пророк"; инг. pejxӕmӕr> пэйхамар "пророк" (Арби Вагапов).
Этот же фарсизм мы нашли в "Этимологическом словаре адыгских (черкесских) языков" А.К. Шагирова: бегъымбар /пегъымбар "пророк" < перс. pеjġаm-b¸r "пророк"; а также в абхаз. a-паайымбар, абаз. пигIмбар, убых. пагъамбар – в том же значении.
И в "Турецко-русском стандартном словаре" даётся заимствованное из перс. пейгамбер (peygamber), наряду с турец. kâhin в значении "пророк"; фраз. peygamber peygamberçiçeği "василек" (цветок).
По В.И. Абаеву, влияние ислама на осетин было очень неглубоким, но по каналам мусульманской пропаганды и от соседей-мусульман в осетинский язык, как и в другие языки Кавказа, проникло значительное число персидских элементов, одним из которых является пахуымпар "пророк".
Митрополит Гедеон пишет о том, что "после Ос-Богатыря Осетия попала под гнет своих соседей-кабардинцев и стала совращаться в магометанство. Обратившиеся в ислам жители стали рушить христианские храмы и стирать надписи с церковных стен и надгробных плит. В духовной истории Осетии на долгие века наступил мертвящий застой. Часть осетин приняла ислам, часть – вернулась к язычеству, а оставшиеся лишь по имени христианами сплели пережитки христианских верований с языческими представлениями и магометанским учением. Полному уничтожению христианства в Осетии помешало лишь то, что в середине XVI века в туманной дали севера возникает для народов Кавказа призрак новой могущественной силы – православного русского государства".
Термин пехуымпар прочно осел в фольклоре и эпосе северокавказских народов.
К примеру, в осетинских сказаниях о нартах пехуымпар встречается в значениях:
*"кудесник".
Уастырджи ударом войлочной плётки воскрешает лежащую в склепе Дзерассу. В сюжете об Урызмаге одноглазый уаиг ударом плети оживляет убитых баранов (А. Туаллагов). С помощью плети воскрешают умерших и героев в осетинских народных сказках и преданиях.
У татов этот архаичный шаманский мотив связан с падишахом города, куда попадает Рустам, Пейгамбером: "Рустам показал могилы сына и дочери падишаха. Стали мудрецы вдоль могил, прочли свои мудрые книги и велели Пейгамберу ударить своим кнутом по могилам. Ударил первый раз Пейгамбер – земля расступилась, все увидели кости умерших. Ударил второй раз – кости обрели тело. Ударил в третий раз – к мертвецам вернулась жизнь" (К. Рахно. Золотой сундук).
*пророк:
Адон сты Маргъуыцы бӕхтӕ,– зӕгъгӕ, загътой. "Уӕй, йӕ хӕдзары ахсджиаг амӕла! – дис кодта Уастырджи.– Цавӕр лӕг у, пехуымпартимӕ дӕр ӕй куы никуы федтон". – Это кони Маргуза, сказали. "Уӕй, да чтобы наилучший его дома умер!– удивлялся Уастырджи. – Какой он человек, и с пророками я его никогда не видел" (Нарты). Бог послал пахомпаров, чтоб они выпустили душу из тела Батраза и внесли его в небесный Сопийский склеп. Пахомпары внесли Батраза в Сопийский склеп и там положили. Теперь Батраза зовут Уаскиргием (Нарты).
В следующем отрывке из сказания "Нарти Уациамонгӕ ӕмӕ Хӕмици фурт Батрази мӕлӕт" наблюдается влияние ислама: то, что Батраз после смерти стал небесным "старшим пророком", противоречит традиционному мифологическому мотиву: "Мадзал ин нӕ ерӕн". "Цотӕ, раинсоми кӕнетӕ: уӕларв дӕ Софиай зӕппадзи байвӕрдзинан!". Æримӕцудӕнцӕ ӕма ин расоми кодтонцӕ, ӕма син гъӕмпин хали хузӕн иссӕй, ӕма ’й фӕххастонцӕ ӕма ’й баивардтонцӕ Софиай зӕппадзи, ӕма нур е хестӕр пахампар ӕй (Нарты).
*ангел:
Зӕриноныгъы кувӕндон, хъ. Хилак, ӕртӕ пехуымпары кувӕндон, къахтой дзы сыгъзӕрин Бельгийӕ. Хурзӕрин фыццаг къӕдзӕхтыл ӕмбӕлы, ӕмӕ йӕ уый тыххӕй афтӕ хуыдтой. Хохӕн йӕ ном хуыдтой "ноныгъ" + "сыгъзӕрин". Самадтой дзы кувӕндон. Рӕгъаугӕс Бес федта: ӕртахти ӕртӕ пехуымпары, ӕмӕ уый йӕ зӕнгуытыл ӕрхауди ӕмӕ кувын райдыдта. – Святилище Зариноных, с. Хилак, святилище трёх ангелов. Копали бельгийцы там золото. Луч света сначала падает на скалы, и поэтому его так назвали. Скалы называли "ноныгъ" и золото. Построили там святилище. Табунщик Бес увидел, как прилетели три ангела. Он упал на колени и начал молиться.
*изобилие:
Уӕ хӕдзар ӕмӕ нӕ бадт пехуымпар уæд! – Изобилие вашему дому и нашему застолью! (инф. С. А. ).
*звезда:
Во Дворце состоялась XXIII республиканская интеллектуальная игра "Зондабитæ". Тема "Агнаев Гастан – звезда осетинской прозы" ("Агънаты Гастан – ирон прозайы пехуымпар") (Сайт Мин. образования и науки РСО–А).
Тема, безусловно, обширна, но мы следуем рекомендации Шарля Луи Монтескье: "Никогда не следует исчерпывать предмет до того, что уже ничего не остается на долю читателя. Дело не в том, чтобы заставить его читать, а в том, чтобы заставить его думать".
АВТОР: ЕЛЕНА БЕСОЛОВА